所属行业:文化/传媒/出版/印刷 - 文化传播
口译人员是指通过口头从事外国与中国语言和文字互译或中国各民族语言和文字互译的专业人员。
①熟悉会议主题、内容和基本材料;
②会议现场利用专门的同声传译设备,收听发言人讲话;
③同步把讲话人所表达的全部信息内容准确、完整地传译。
①要求口译员不仅要具备高超的外语以及翻译水平,而且要对相关行业、文化背景、职业道德操等相关知识有深刻的了解;
②英语八级,其余语种译者需具备相当专业水平,具备在1分钟内处理120个英语单词的能力;
③一般一级翻译通常有10年以上的翻译经验,并且可以流利地进行英汉双向翻译。二级译员通常有4-10年的翻译经验,可以胜任商务翻译;
④高级的口译人员需要“通晓双语,博闻强记”,不仅拥有准确记忆和迅速反映的能力,而且具备渊博的知识,流利丰富的中文表达能力。
随着我国在各个领域对外交往活动的日益频繁,社会急需大批高素质的合格口译人才。据国际会议口译员协会(简称AIIC)统计,目前国际上380种语言组合中,中英互译口译员属于口译界非常紧缺的人才。